Pr. Eric
CASTAGNE
University of Reims Champagne-Ardenne (URCA)
Faculty of Letters and Humanities
CIRLEP EA 4299
57 rue Pierre Taittinger
51100 Reims - France
ph. : +33 326 918 612
courriel : eric.castagne (at) univ-reims (dot) fr
Personnel website and mirror sites : logatome.eu, logatom.eu, logatome.org et logatom.org
Institutional website:
http://www.univ-reims.fr/site/laboratoire-labellise/cirlep/thematiques-de-recherche/intercomprehension-et-didactique-du-plurilinguisme,11310,20394.html?
1. SUMMARY
1.1.
PRESENT APPOINTMENT
- Full Professor of Linguistics
- First
appointed at University of Reims Champagne-Ardenne in 1999
- Member, « Centre Interdisciplinaire de Recherches
sur les Langues et la Pensée » since 1999
1.2.
CURRENT RESPONSABILITIES
Teaching and
Curriculum
- In
charge of the Master programme Multilingual
Management of Knowledge
- Programme
director of French as a Foreign Language
Research
- In charge of the Intercomprehension Task for the MIME project (Mobility
and Inclusion in Multilingual Europe : FP7-SSH European program)
- Elected member of the Unit Council of the Centre
Interdisciplinaire de Recherches sur les Langues et la Pensée research
laboratory (EA 4299 CIRLEP)
- In charge of the Intercomprehension between neighbour languages research programme
- Director of the InterCompréhension Européenne (ICE) research programme
- Founder and director of the ICE collection, University Press of Reims.
- Cofounder (Dakar, Nouakchott, Ouagadougou, AUF, Reims) and member of the editorial board of Sudlangues electronic review : http://www.refer.sn/sudlangues/
1.3.
INTERNATIONAL ACTIVITIES
- Member of MIME project (Mobility
and Inclusion in Multilingual Europe : FP7-SSH European program)
- « External
examiner » for the undergraduate curriculum and the certificate
programmes (2012-2016) of the Hong Kong University (HKU)
- Circa 70 missions in Europe, Africa and Middle-East
2. TEACHING
ACTIVITIES
2.1.
CURRICULUM AND PROGRAMMES
Bachelor degree
- Language diversity: relationship and contacts
- Didactic of French as a foreign and second language
- Sociolinguistics and description of spoken French on corpora
- French linguistics and general linguistics
Master degree
- Contrastive linguistics of Romance and Germanic
languages
- Multilingualism and Romance languages mutual
comprehension
- Multilingualism and Germanic languages mutual
comprehension
- Pluriculturality and interculturality
- Information and communication
- Didactics of plurilingualism
2.2.
RESPONSABILITIES IN TEACHING
Current
responsabilities in teaching
- Since
September 2012 : in charge of the Master of Multilingual Management of
Knowledge
- Since 2011 : HCERES « examiner »
- Since
2005 : founder and director of the studies in French as a foreign language
Other
responsabilities in teaching
- 2013-2015 : « External
examiner » for the undergraduate curriculum and the certificate
programmes of the Banska Bystrica University
- 2012-2015 : Director of master degree Letters, Foreign Languages and Cultures (5 specialities, + 250 students)
- 2012-2016 : Operations
manager for Council of
improvement
- 2010-2012 :
In charge of the new project of master degree Letters, Foreign Languages and Cultures
- 2008-2012 :
In charge of the master Linguistics
- 2009-2010 :
In charge of Licence 3 of the Department of French
- 1999-2005 :
President of DALF jury
- 1999-2003 :
President of DELF jury
2.3.
INTERNATIONAL ACTIVITIES IN TEACHING
- 2012-2016 : China – Hong
Kong University – mission for external evaluation
- 2013-2015 : Slovakia – Banska Bystrica University – mission for external evaluation
- 2011 : Saoudi
Arabia – King Saud University – mission for AERES (evaluation agency)
- 2011 : Greece – University
of Thessaloniki – Erasmus TS Mobility
- 2009 : Greece – University
of Thessaloniki - Erasmus TS Mobility
- 2006 : Slovakia –
Univ. of Banska Bystrica – mission for French Ministry for Foreign Affairs
- 2005 : Greece - University
of Thessaloniki - Erasmus TS Mobility
- 2005 : Cuba - ISP de Pinar del Rio
- 2004 : Greece - University
of Thessaloniki - Erasmus TS Mobility
- 2004 : Cuba - Instituto Superior Pedagogico de Pinar del Rio
- 2003 : Greece - University
of Thessaloniki - Erasmus TS Mobility
- 2002 : Italy - University of Genoa
- 2000 : Romania –
Universities of Cluj-Napoca and of Suceava – European mission
3. SCIENTIFIC ACTIVITIES
3.1.
RESEARCH INTERESTS
Theoretical Linguistics
- Contrastive Linguistics
of the Romance and Germanic languages
- Intercomprehension and
plurilinguism
- Sociolinguistics (use vs standard, variations, contacts,
hybridation,…)
Applied Linguistics
- Appropriation of intercomprehension and plurilingualism
- Efficiency and synergy of language strategies in multilingual context
3.2.
SCIENTIFIC RESPONSABILITIES
Direction of laboratory and scientific team
- Elected member of the Unit Board of the Centre
Interdisciplinaire de Recherches sur les Langues et la Pensée research
laboratory (EA 4299 CIRLEP)
- In charge of the research axis entitled Intercompréhension between neighbour languages
- Director of the European InterComprehension (ICE) research programme since 2001
Scientific organisations of congresses
- 5th-7th June 2014 : International and Interdisciplinary Colloquium, Transferts linguistiques et
hybridations culturelles. University of Reims
Champagne-Ardenne
- 12th Octobrer 2012 :
Seminar, Compréhension et interprétation.
University of
Reims Champagne-Ardenne
- 2nd Décember 2011 :
Seminar De l’analyse théorique à la transmission didactique : le cas des
pronoms dans l’IC. University of Reims Champagne-Ardenne
- 26th June – 1st July 2006 : International seminar
multilinguisme et intercompréhension ”
during Summer European University Philosophies, langues, éducations,
sciences physiques : des identités nationales vers une identité européenne.
- 7-9th
July 2005 : International
and Interdisciplinary Colloquium Efficience de
l'intercompréhension : approche holistique. (Universitary Institut of
Technology – Gap).
- 3rd July 2003 : International
and Interdisciplinary Colloquium L'avenir du patrimoine linguistique et
culturel de l'Europe. University of Reims Champagne-Ardenne
- 30th
juin – 2nd July 2003 : International and Interdisciplinary Colloquium Intercompréhension
et inférence. University of Reims Champagne-Ardenne
- 13th Dec. 2001 :
International seminar Modélisation de l'Apprentissage Simultané de plusieurs
Langues Apparentées à partir de la méthode EuRom4. University
of Nice Sophia-Antipolis
- 3rd-5th oct. 2001 : International
and Interdisciplinary Colloquium Nom et verbe : catégorisation et
référence. University of
Reims Champagne-Ardenne
- 16th Février 2001 :
International seminar Sensibilisation aux outils informatiques et
statistiques d'aide à l'analyse des textes. University of Reims Champagne-Ardenne
Supervision
- 6 Doctoral dissertations
- 14 Master2 theses
- 8 Master1 theses
3.3.
KNOWLEDGE EXCHANGE
- Since
may 2002: cofounder (universities of Dakar, Nouakchott, Ouagadougou, University
of Reims Champagne-Ardenne, AUF) of the electronic review Sudlangues: http://www.refer.sn/sudlangues/
- Since
2002: Founder and director of ICE collection
ICE (Universitary Press of Reims)
3.4.
INTERNATIONAL ACTIVITIES IN SCIENTIFIC RESEARCH
International exchanges
Collaboration
with scientific networks
- Member of Mobility
and Inclusion in Multilingual Europe - MIME research programme : in charge of the Intercomprehension Task
- Member of Agence Universitaire de la Francophonie
(AUF) network (« Dynamique des langues et francophonie », domaine
Langues pour le développement, « thématique
prioritaire 1 : Langue française, diversité culturelle et
linguistique »
- Member of EuRom4
network (Lingua programme financed in 1991-1994, and in 1995-1997),
coordinated by Cl. Blanche-Benveniste (until 2010) and by E. Bonvino (since
2010).
Guest
lectures
Conferences
in international congresses on invitation from foreign universities
- (2016) "Acquiring intercomprehensive skills : a useful investment in any mobility scenario" (en collaboration avec Machteld Meulleman et Alice Fiorentino).
Conférence présentée le 28 avril 2016 à l'université de Stockholm par Machteld Meulleman, lors du workshop intitulé Mobility and inclusion in Europe through second language acquisition.
- (2015) "Teaching intercomprehension or lingua receptiva ? The European InterComprehension approach" (en collaboration avec Machteld Meulleman et Alice Fiorentino). Conférence présentée le 23 octobre 2015 à l'Université d'Amsterdam par Machteld Meulleman, lors du Workshop intitulé Scandinavië als proeftuin. Theorie en praktijk van receptieve meertaligheid.
- (2014) « Globalized world, complex intercommunication and plural
learners : the education for intercomprehension, an innovative, relevant and
efficient solution ». Conférence prévue en avril 2014 à
l'Université d'Hong Kong, lors du Symposium Contextualizing
Intercomprehension Strategies in Hong Kong Foreign Language Classes
- (2011) « Corpus ICE oraux et didactique
de l'intercompréhension ». Communication le 7 décembre 2011 à Paris lors du
colloque IPFC2011 Paris.
- (2008a) « Mutual comprehension or
‘intercomprehension’: another way to communicate », visioconférence présentée
le 14 juin 2008 à la Cross Language
Conference organisée par la French Language Professional Group d'Australie
du Sud.
- (2008b) « Le programme InterCompréhension
Européenne (ICE) : actualités et perspectives », conférence présentée le
23 avril 2008 à l'Université des sciences humaines de Nykolaiev Petro Moghyla
lors de la Ve Conférence Internationale L’Ukraine et le monde francophone:
L'évolution de l'enseignement du français dans l'enseignement supérieur en
Ukraine.
- (2008c)
« L’intercompréhension comme vecteur de l’effervescence
culturelle », conférence présentée le 18 mai 2008 à Rabat au colloque Musiques du Monde et Diversité culturelle, soutenu par l’UNESCO (à l’invitation de Mohammed
Salhi et de Aziz Daki).
- (2006a) “ ICE :
objectif communicance ”, conférence présentée le 21 juin 2006 dans le
cadre du colloque L'intercompréhension et les langues en Europe organisé
par le Laboratoire MoDyCo et l'Ecole Doctorale Connaissance, Langage,
Modélisation de Paris X Nanterre (à l'invitation de Danielle Leeman et de
Bernard Laks).
- (2006b) « To
create Neighbouring languages comprehension in Europe. About Eurom4 and other
platforms to apprehend related languages », conférence présentée le 27 avril
2006 à l’Institutionen för nordiska språk de l’Université d’Uppsala dans le
cadre du colloque intitulé Nordic intercomprehension in a European
perspective.
- (2005) Le programme InterCompréhension Européenne
(ICE) ou comment assurer avec efficience l'autonomie plurilingue en Europe,
communication présentée le 29 octobre 2006 lors de la Journée d’Etudes
franco-italienne intitulée « France-Italie. Les formations et les métiers
européens du futur dans le domaine du Droit, des Langues et de la Médiation
culturelle ».
Conferences
in seminars on invitation from foreign universities
- (2014a)
La méthode ICE
appliquée à l’environnement multilingue de Hong Kong, conférence
invitée présentée le 9 avril 2014 à l’Université de Hong Kong
- (2014b)
La Gestion Multilingue de
l’Information, conférence invitée présentée le 2 septembre 2014 à
l’Université de Banska Bystrica
- (2014c)
L’intercompréhension selon le
programme ICE, conférence invitée présentée le 3 septembre 2014 à
l’Université de Banska Bystrica
- (2014d)
Le concept de transparence indirecte,
conférence invitée présentée le 4 septembre 2014 à l’Université de Banska
Bystrica
- (2014e) Didactique
de l’intercompréhension, conférence invitée présentée le 5 septembre 2014 à
l’Université de Banska Bystrica
- (2012a) Le programme InterCompréhension Européenne
: concepts avancés et projets en cours, conférence présentée le 21 nov.
2012 à l'Université de Neuchâtel.
- (2012b) L'intercompréhension : une solution
d'intercommunication ancienne qui s'avère aujourd'hui très moderne, conférence
présentée le 20 nov. 2012 à l'Université de Neuchâtel.
- (2011) La problématique de
l'intercompréhension, conférence présentée le 16 mars 2011 + 1
workshop ICE Langues romanes et germaniques le 17 mars 2011 à l'Université
de Bourgogne (à l'invitation de Philippe Monneret).
- (2009) Intercompréhension
: pourquoi et comment une pratique efficiente de cette forme asymétrique de
plurilinguisme permet aux peuples européens de mieux se comprendre et de mieux
se connaître. 2 conférences présentées à Thessaloniki et à Ioannina les 25
et 26 septembre 2009 à l'occasion de la Journée Européenne des Langues
intitulée Textualisation, Intercompréhension et Médiation organisée
sous l'égide du Consulat de France à Thessaloniki et en partenariat avec
l'Institut Français de Thessaloniki - Service de Coopération Educative.
- (2007) L'intercompréhension européenne,
conférence présentée le 31 mars 2007 au ministère de la Culture et de la
Communication (à l'invitation de Xavier North, DGLFLF).
- (2006a) Application des connaissances en
linguistique contrastive à l'acquisition de l'intercompréhension fonctionnelle
entre langue, conférence présentée le 27 avril 2006 à l’Institut des
Langues romanes de l’Université d’Uppsala.
- (2006b) Le programme ICE, conférence présentée
le 1er mars 2006 à la Faculté des Sciences Economiques de Banska
Bystrica (sous l'égide de l’ambassade de France en Slovaquie).
- (2006c) Intercompréhension et voyages,
conférence présentée le 22 mars 2006 à Alep dans le cadre des Journées de la
Francophonie sous le patronage du gouverneur de la province d’Alep.
- (2004a) L´intercompréhension des langues romanes et
le projet ICE, 2 conférences présentées le 30 juin 2004 à l'Université
de Giessen et le 1er juillet 2004 à l'Université de Frankfurt/Main.
- (2004b) L'insegnamento delle lingue europee nei
progetti EUROM4 e ICE, 2 conférences présentées les 24 et 25 mai 2004 à
l'Université de Milan.
- (2004c) El
programa “ EuRom4 ” : presentacion del método. 1 conférence présentée le
16 juin 2004 à l'Instituto Superior Pedagogico de Pinal del Rio (Cuba).
- (2002)
L’ intercomprensione europea : alcune piste ispirate dal programma
EuRom4, conférence présentée le 9 mai 2002 à l'Université de Genova.
- (2000) L'Apprentissage simultané de la
compréhension de plusieurs langues apparentées, 2 conférences présentées le
22 mai 2000 à l'Université de Cluj-Napoca – Roumanie, et le 24 mai 2000 à
l'Univ. de Suceava - Roumanie.
- (1999a) El
programa “ EuRom4 ” : presentacion del método. 1 conférence présentée le
14 avril 1999 à l'Université de Vitoria - Espagne.
- (1999b) Il programma
“ EuRom4 ” : presentazione del metodo. 4 conférences présentées le
18 mars à l'Université de Bologne et le 17 mars à l' Université de Modena, le
16 mars à l'Université de Parme, et le 12 février à l' Université de Padoue.
Editorial responsabilities
- Since 2002 : Member of the editorial board of Sudlangues electronic review
- Since 2004 : Founder et director of
the ICE collection (Universitary
Press of Reims)
- 2010-2013 : Member of the leading committee of Savoirs
en Prisme electronic review (CIRLEP)
Dissemination of scientific knowledge
Editor
- (2013) Compétences
linguistiques et intercommunication - Linguistic competences and
intercommunication. collection ICE 3. Reims : Epure, 120 p.
- (2007) Les enjeux de
l'intercompréhension - The stakes of intercomprehension. collection ICE 2.
Reims : Epure, 347 p. Publication soutenue par le Conseil Régional des
Hautes-Alpes, la DGLFLF - ministère de la Culture et de la Communication et le
CIRLLLEP EA 3794. Consult: http://logatome.eu/Enjeux%20intercomprehension.pdf
- (2004b) Intercompréhension
et inférence, Actes du colloque international EuroSem2003, collection
ICE 1. Reims : PUR, 329 p. Publication soutenue par le Conseil Régional de
Champagne-Ardenne, la ville de Reims, le CIRLLLEP EA 3794 et le programme Socrates.
Disponible sur : http://logatom.free.fr/eurosem.htm
- (2003b) Sensibilisation
aux outils informatiques et statistiques d'aide à l'analyse des textes,
actes de la Journée Scientifique du CIRLEP organisée le 16 février 2001,
collection Recherches en linguistique et psychologie cognitive 20. Reims
: PUR, 87p. (+ introduction, présentation du colloque).
Coeditor
- (forthcoming) Intercompréhension
et analogie. collection ICE. Reims : Epure. (co-direction de Philippe Monneret - Université de Bourgogne)
- (2014) Compréhension et
interprétation. . collection ICE 4.
Reims : Epure, 175 p. (co-direction de P.
Wotling).
- (2004) L'avenir du patrimoine linguistique et
culturel l'Europe. (co-direction de J.-E. Tyvaert). Publication soutenue
par le Conseil Régional de Champagne-Ardenne, la ville de Reims, le CIRLLLEP EA
3794 et le programme Socrates. Consult: http://logatom.free.fr/aplce.htm
- (2003) Nom et verbe : catégorisation et
référence. Coll. Recherches en linguistique et psychologie cognitive, 18. Reims :
PUR, 304 p. (co-direction de C. Brion).
- (2002) Pour une Modélisation de
l'Apprentissage Simultané de plusieurs Langues Apparentées à partir de la
méthode EuRom4. Nice: Publications de la Faculté des LASH de Nice, 130 p.
(co-direction d'E. Caduc). Publication soutenue par le Conseil Général des
Alpes-Maritimes, la Direction des Affaires Culturelles de Monaco, le CIRLEP EA
2071, l'UMR 6039 - CNRS/ILF Bases, Corpus et Langage et le programme
Socrates.
Selected international scientific missions
(exhaustive list on http://logatome.eu)
- 2015 : Slovenia - Ljubljana
- 2014 : China – Hong
Kong
- 2014 : Switzerland –
Geneva
- 2012 : Switzerland
– Neuchâtel
- 2011 : Italy - Rome
- 2011 : Czech republic
– Praga
- 2009 : Finland -
Helsinki
- 2009 : Germany –
Berlin & Bremen
- 2008 : Brazil - São
Paulo
- 2008 : Slovakia
- Bratislava
- 2008 : Morocco –
Rabat
- 2008 : Ukraine -
Nykolaiev
- 2007 : Portugal –
Lisboa
- 2006 : Sweden –
Uppsala
3.5.
SELECTED PUBLICATIONS (exhaustive list on http://logatome.eu/cvec.htm)
Papers in scientific journals (referred)
- (2016) « L'intercompréhension des langues romanes comme vecteur de développement géopolitique durable », in Hermès, La Revue, 2016/2 (n°75). Paris: CNRS.
- (2016) « Intercompréhension
et analogies entre langues voisines : entre transparences et
opacités », in Monneret, Ph., Meijri, S. & Pamies, A. (dir.) Langage et analogie. Figement. Polysémie revue Language Design, Special Issue 1, 2016.
- (2016) « Partager la diversité pour mieux s'entendre », in TDC n°1106 Au-delà des mots. Langues et langages. Paris : Canopé éditions. pp. 26-31.
- (2012) « Intercompréhension et dynamique
des inférences : des langues voisines aux langues non voisines ». In Intercompreensão n°3, Chamusca :
Edicões Cosmos, pp. 81-93.
- (2010) “ L'intercompréhension européenne,
innovation conceptuelle de la Recherche et du Développement en sciences du
langage : la communication et les échanges des entreprises sont facilement
opérationnels ”, in Points communs (revue du CLF de la CCIP). N°41.
- (2008) « Les langues anglaise et française
: amies ou ennemies ? », in Etudes de Linguistique Appliquée. N°149.
Paris: Klincksieck. pp. 31-42.
- (2007) « Modélisation de la formation
d'éducateurs à l'intercompréhension de plusieurs langues : réflexions et pistes
» (en collaboration avec J.-P. Chartier), in Le Français Dans Le Monde,
n° spécial R/A, pp.66-75.
- (2002) « Verbes et prépositions : réflexions
sur leur contribution syntactico-sémantique dans l'organisation du français et
de l'italien », in Verbum, tome XXIII, n° 4, 2001, pp. 415-427.
- (1999) « Apports des données orales dans
l'analyse des valences à l'infinitif des adjectifs recteurs », in Recherches
sur le français parlé, 15, Aix-en-Provence, Presses de l'Université de
Provence, pp. 113-136.
- (1998) « Utilité de la notion de métonymie pour
l'analyse syntaxique des structures du type SN Adj à Inf », in Orbis
Linguarum, Legnica, Nauczycielskie kolegium jezykow obcych, pp. 113-120.
- (1997) « Contribution de l'analyse grammaticale
et de l'étude des emplois pour déterminer la langue la plus représentative
parmi le français, l'italien, le portugais et l'espagnol : l'exemple des formes
QUE ou CHE dans les relatives et interrogatives », in Quarterly Newsletter
of the Contrastive Grammar Research Group of the University of Gent
(Contragram), n°9, Université de Gand, pp. 17-24.
Papers in conference
proceedings (referred)
- (forthcoming) « A la recherche de la synergie méthodologique entre l'EMILE/CLIL et l'intercompréhension intégrée » (en
collaboration avec M. Meulleman). In Bennett F. & Meulleman M.
(dir.) Actes de la Journée d'Etudes Internationale intitulée Regards croisés sur l'Emile et l'intercompréhension intégrée. Coll. ICE 5. Reims : Epure.
- (2016) « Jules Ronjat, un des précurseurs du programme ICE » (en collaboration avec M. Meulleman), ), in Escudé (dir.) Autour des travaux de Jules Ronjat, 1913 -
2013. Unité et diversité des langues : théorie et
pratique de l'acquisition bilingue et de l'intercompréhension (Toulouse
2013), Paris : Editions des Archives Contemporaines. URL : http://pub.lucidpress.com/JulesRonjat/
- (2016)
"Mutual comprehension in transnational adoption: plurilingual
strategies in intial family bonding" (en collaboration avec Alice
Fiorentino et Machteld Meulleman).
Conférence présentée le 13 février 2016 au Zentrum für Allgemeine
Sprachwissenschaft (ZAS) de Berlin par Alice Fiorentino, lors du
congrès HOLM 2016 intitulé Social and Affective Factors in Home Language Maintenance and Development.
- (2015) « Réflexions
sur les langues et le multilinguisme : du flux généalogique régi par la
norme à l'hybridation généralisée façonnée par l'usage ». In Wotling & Denat (dir.) Transferts linguistiques, hybridations culturelles (Reims 2014), reims : Epure, coll. Langage et pensée, 343-366.
- (2015) «
And if the language of global business was multilingualism ? Think
different, understand better ». Communication présentée le 9 juillet 2015
à Sciences PO Paris (Council for European Studies) à la 22e conférence internationale des Européanistes intitulée Où va l'Europe ? (en collaboration avec Machteld Meulleman et Alice Fiorentino).
- (2014) « La méthode InterCompréhension Européenne (ICE) ou
comment élargir ses compétences linguistiques et acquérir simultanément des
compétences interculturelles pour franchir les frontières ». Communication
en collaboration avec Machteld Meulleman présentée le 18 septembre 2014 à Vrije
Universiteit Brussel au colloque international Sociocultural competence & language learning in multilingual
settings.
- (2013) « L'enseignement
de l'intercompréhension, une autre manière de promouvoir le français au XXI
siècle ». Volume II. In D. Spita
(ed.) Actes du 2e Congrès Européen de la FIPF Prague 2011 Vers l'éducation
plurilingue en Europe avec le français - De la diversité à la synergie. Paris :
FIPF en collaboration avec le GERFLINT, pp. 515-524.
- (2010a) “ Normes et usages : quand l'approximation rend l'apprentissage /
enseignement des langues aussi simple que possible ”. In Bertrand &
Schaffner (eds.) Quel français enseigner ? La question de la norme dans
l'apprentissage / enseignement. Palaiseau: les éditions de l'Ecole
Polytechnique, pp. 115-126.
- (2010b) “ Identités et intercompréhension ”, in Palander-Collin,
Lenk, Nevala, Sihvonen & Vesalainen (eds.) Construction Identity in
Interpersonal Communication. Helsinki : Société Néophilologique, pp.
97-109.
- (2010c) « L’enseignement-apprentissage de
l’intercompréhension en tant qu’étape préliminaire à
l’enseignement-apprentissage de l’espagnol langue étrangère », in Heitz et
Le Vagueresse (eds.) L’enseignement
de la langue dans l’hispanisme français. Reims :
Epure, pp. 307-318.
- (2009a) « L’intercompréhension selon
l’approche ICE : une innovation en stratégie au service des
entreprises », in Actes des 2èmes Assises européennes du
plurilinguisme, organisées les 18-19 juin 2009 à Berlin.
- (2009b) « Autonomy, Motivation and Training of European Mutual Comprehension:
Contribution from ICE Method », in Actes du Bremer Symposion 2009 -
Autonomie und Motivation im Fremdsprachenlernen : Analysen, Erfahrungen, Konzepte.
- (2009c) « Multilinguisme
européen et enseignement supérieur : l’expérience du programme ICE », in Actes de la journée internationale Multilinguisme
européen et enseignement supérieur. Conférence présentée le 20 février 09 à
Paris (Ambassade de Roumanie.
- (2007a) « L'intercompréhension
: un concept qui demande une approche multidimensionnelle globale », in
Capucho et alii (eds) Actes du Colloque « Diálogos em
Intercompreensão » organisé à Lisbonne du 6 au 8 septembre
2007. Lisbonne : Universidade Catolica Editora, pp. 461-473.
- (2007b) « Transparences lexicales entre langues
voisines ». In Castagne (ed.), Les
enjeux de l'intercompréhension. Coll. ICE 2, Reims: épure. pp. 155-166
- (2007c)
« Les langues européennes et l’intercompréhension » (en
collaboration avec M. Caure et A. Chantegraille). Actes de l’université européenne d’été ‘Des identités nationales à l’identité européenne’. Vol. I: Sciences du langage, Ecole doctorale 139: Connaissance, langage, modélisation, Paris : Publications de l’université de Paris X Nanterre, pp. 21-40.
- (2005)
« Le programme 'InterCompréhension Européenne' (ICE) ou comment
utiliser la linguistique contrastive pour mieux se comprendre en Europe
», in Christian Schmitt & Barbara Wotjak(eds) Beiträge zum romanisch-deutschen und innerromanischen Sprachvergleich. Akten der gleichnamigen internationalen Arbeitstagung (Leipzig, 4.10. – 6.10.2003), Band 1, Romanistischer Verlag, Bonn, pp. 13-36.
- (2004a) « Compréhension
et traduction : tentative d'évaluation de la difficulté d'un texte
à partir de l'expérience EuRom4 » (en coll. avec S. Ruggia) in Actes du
Colloque International Traduire au XXIe siècle : tendances et perspectives (Thessaloniki, sept. 02),
pp. 143-150.
- (2004b) « Inférences sémantiques et
construction de la compréhension en langues étrangères apparentées », in Actes
du colloque international EuroSem2003 Premières journées internationales sur
l'InterCompréhension Européenne : “intercompréhension et inférence
(Reims, juin-juillet 2003), Reims, PUR, pp. 91-116.
- (2003) « Réflexions sur l'organisation des
valences des "noms recteurs" en français et en espagnol : La
capacité de chanter juste / sa capacité à chanter juste » (en coll. avec S.
Palma), in Brion & Castagne (2003) « Actes du colloque Nom et
verbe : catégorisation et référence » (Reims, oct. 2001), Reims, PUR,
pp. 77-102.
- (2002a) « Comment accéder à
l'intercompréhension européenne : quelques pistes inspirées de l'expérience
EuRom4 » in Actes du congrès international Deutschen Romanistentag in
München (oct 2001), intitulé Ein Kopf – viele Sprache : Koexistenz,
Interaktion und Vermittlung, Aachen, Shaker-Verlag, série 'editiones
EuroCom' n° 9, pp. 99-107.
- (2002b) « Intercompréhension et inférences : de
l'expérience EuRom4 au projet ICE », in Actes du colloque AEL Pour une
modélisation de l'apprentissage simultané de plusieurs langues apparentées ou
voisines (Nice, déc. 2001), Nice, aux Publications de la Faculté des
Lettres de Nice, pp. 23-44.
- (2002c) « Expériences plurilingues pour accéder
à l'intercompréhension européenne : du programme EuRom4 au projet ICE », in
Actes du colloque Quelle harmonie pour les langues de l'Europe ? L'aide des
TIC pour un espace plurilingue et interculturel (Paris, févr. 2002). Consult Canal U.
- (2000) « L'Apprentissage simultané de la
compréhension de plusieurs langues apparentées », in Actes du Colloque des
JIOSC 2000 (Paris, déc. 2000), pp. 141-144.
- (1999) L’expérience « EuRom4. Méthode d’enseignement simultané des langues
romanes », in Actes des Journées Internationales de Linguistique Appliquée
(JILA’99) de l’Université de Nice, pp.
68-71. Nice : Publications de la Faculté des Lettres Art et Sciences
Humaines de l’Université de Nice
Book chapters
- (forthcoming) “ Analogie, complexité et approximation en intercompréhension ”, in E. Castagne & P. Monneret
(eds) : Intercompréhension et analogie, Bruxelles : De Boek.
- (2014) “ L'intercompréhension entre langues voisines :
entre interprétation approximative et efficience cognitive ”, in E. Castagne
& P. Wotling (eds) : Compréhension et interprétation, Reims, coll.
ICE, EPURE.
- (2010) « Systémiques, hiérarchisations et
autonomisations : vers une dynamique évolutive et adaptative », in Doyé
& Meissner (eds.): Lernerautonomie durch Interkomprehension: Projekte
und Perspektiven / L’autonomisation de l’apprenant par l’intercompréhension:
projets et perspectives / Promoting Learner Autonomy through
intercomprehension: projects and perspectives. Tübingen: Gunter Narr. pp.
12-17.
- (2004) « Intercompréhension européenne et plurilinguisme : propositions pour
quelques aménagements linguistiques favorisant la communication plurilingue »,
in Klein & Rutke (eds.) Neuere Forschungen zur Europäischen Interkomprehension Aachen, ed. Shaker-Verlag, série 'editiones EuroCom',
vol. 21. pp. 95-108.
- (1997) « Valences verbales et continuité
référentielle », in J.-E. Tyvaert et alii (eds) : Le pronom et son rôle dans
la référenciation, Reims, Presses Universitaires de Reims, coll. CIRLEP,
pp. 165-203.
- (1990) “ Corpus La Holding ”, in Claire Blanche-Benveniste et alii,
1990, Le français parlé. Études grammaticales, Paris, Éd. du CNRS, pp.
248-252.
Books
- (forthcoming)
Les futuribles de l'intercompréhension – The futuribles of
intercomprehension (version livre de la synthèse d'HDR). Publication
soutenue par la DGLFLF - Ministère de la Culture et de la Communication.
- (forthcoming) Intercompréhension et analogie -
Intercomprehension and analogy (with the collaboration of Philippe Monneret).
- (2007) Les
enjeux de l'intercompréhension – The stakes of intercomprehension, collection
ICE 2. Reims : PUR, 347 p. Publication soutenue par le Conseil Général
des Hautes-Alpes, la DGLFLF - ministère de la Culture et de la Communication et
le CIRLLLEP EA 3794.
- (1997) EuRom4. Méthode d'enseignement simultané des langues romanes.
Florence : La Nuova Italia Editrice, 762 p. + CD-Rom (with the collaboration of Philippe Cl.
Blanche-Benveniste et alii). Publication
soutenue par la Commission des Communautés Européennes (Lingua).
©
Eric Castagne - 2004-2017
Dernière modification le 25/01/2017 - Last change January 25.
2017